अमर उजाला ने इंग्लिश में लिखा- हिमाचल विधानसभा में ‘मुख मैथुन’

सोशल मीडिया पर उस वक्त हिंदी अखबार ‘अमर उजाला’ की जमकर फजीहत हुई, जब उसकी एक रिपोर्ट का इंग्लिश टाइटल अनर्थ करता दिखा। टाइटल था- Blow job in Himachal Vidhansabha. लोग इस बात को लेकर मजे लेते नजर आए।
गौरतलब है कि blow job का अर्थ ‘मुख मैथुन’ होता है। तो इस हिसाब से इस टाइटल का मतलब बना- हिमाचल विधानसभा में मुख मैथुन.
www.shabdkosh.com पर blow job का अर्थ
जाहिर है, यह ऐसी गलती है, जो इंग्लिश के कम ज्ञान की वजह से हुई है। शायद अमर उजाला में काम करने वाले किसी सब एडिटर ने ”हिमाचल विधानसभा में हाथापाई’ का इंग्लिश टाइटल देना चाहा होगा। ऐसे में उसने गूगल ट्रांसलेट की मदद ली, जिसने हाथापाई की इंग्लिश blow job कर दी।
गूगल ट्रांसलेट
गौरतलब है कि अभी गूगल का हिंदी ट्रांसलेट विकास के चरण में है और इसपर भरोसा नहीं किया जाता। पहले भी कई बार अजीब और आपत्तिजनक अनुवाद के मामले सामने आ चुके हैं। ऐसे में यह मानवीय भूल की वजह से अमर उजाला को थोड़ी असहज स्थिति का सामना जरूर करना पड़ा है।
ऐसी गलती किसी से भी हो सकती है; हमसे भी। मगर उम्मीद है कि इस घटना से सबक लेते हुए आगे ऑनलाइन मीडिया पोर्टल ही नहीं, अन्य लोग भी गूगल ट्रांसलेट इस्तेमाल करते वक्त सावधानी बरतेंगे। 🙂

Comments

comments